Category: корабли

Category was added automatically. Read all entries about "корабли".

канары вид на океан

Как делает деньги российский миллионер Илья Варламов или Поздравляем омичей с будущим мэром!

ВАРЛАМОВ Илья Александрович (zyalt), кандидат в мэры Омска (февраль 2014 года)

Оригинал взят у gosnikolay в Варламов спалился. Скрин, пруф.


А вам платили за публикации в поддержку Майдана и сколько?
Collapse )
канары вид на океан

Корабль дураков. Рейнхард Мей

Путин, рвани штурвал на себя!..


Das Narrenschiff http://music-action.livejournal.com/305843.html

Das Quecksilber fällt, die Zeichen stehen auf Sturm,
Nur blödes Kichern und Keifen vom Kommandoturm
Und ein dumpfes Mahlen grollt aus der Maschine.
Und rollen und Stampfen und schwere See,
Die Bordkapelle spielt „Humbatäterä",
Und ein irres Lachen dringt aus der Latrine.
Die Ladung ist faul, die Papiere fingiert,
Die Lenzpumpen leck und die Schotten blockiert,
Die Luken weit offen und alle Alarmglocken läuten.
Die Seen schlagen mannshoch in den Laderaum
Und Elmsfeuer züngeln vom Ladebaum,
Doch keiner an Bord vermag die Zeichen zu deuten!

Der Steuermann lügt, der Kapitän ist betrunken
Und der Maschinist in dumpfe Lethargie versunken,
Die Mannschaft lauter meineidige Halunken,
Der Funker zu feig' um SOS zu funken.
Klabautermann führt das Narrenschiff
Volle Fahrt voraus und Kurs auf's Riff.

Am Horizont wetterleuchten die Zeichen der Zeit:
Niedertracht und Raffsucht und Eitelkeit.
Auf der Brücke tummeln sich Tölpel und Einfaltspinsel.
Im Trüben fischt der scharfgezahnte Hai,
Bringt seinen Fang ins Trockne, an der Steuer vorbei,
Auf die Sandbank, bei der wohlbekannten Schatzinsel.
Die andern Geldwäscher und Zuhälter, die warten schon,
Bordellkönig, Spielautomatenbaron,
Im hellen Licht, niemand muß sich im Dunkeln rumdrücken
In der Bananenrepublik, wo selbst der Präsident
Die Scham verloren hat und keine Skrupel kennt,
Sich mit dem Steuerdieb im Gefolge zu schmücken.

Der Steuermann lügt, der Kapitän ist betrunken
Und der Maschinist in dumpfe Lethargie versunken,
Die Mannschaft lauter meineidige Halunken,
Der Funker zu feig' um SOS zu funken.
Klabautermann führt das Narrenschiff
Volle Fahrt voraus und Kurs auf's Riff.
Man hat sich glatt gemacht, man hat sich arrangiert.
All die hohen Ideale sind havariert,
Und der große Rebell, der nicht müd' wurde zu streiten,
Mutiert zu einem servilen, gift'gen Gnom
Und singt lammfromm vor dem schlimmen alten Mann in Rom
Seine Lieder, fürwahr: Es ändern sich die Zeiten!
Einst junge Wilde sind gefügig, fromm und zahm,
Gekauft, narkotisiert und flügellahm,
Tauschen Samtpfötchen für die einst so scharfen Klauen.
Und eitle Greise präsentier'n sich keck
Mit immer viel zu jungen Frauen auf dem Oberdeck,
Die ihre schlaffen Glieder wärmen und ihnen das Essen vorkauen.

Der Steuermann lügt, der Kapitän ist betrunken
Und der Maschinist in dumpfe Lethargie versunken,
Die Mannschaft lauter meineidige Halunken,
Der Funker zu feig' um SOS zu funken.
Klabautermann führt das Narrenschiff
Volle Fahrt voraus und Kurs auf's Riff.

Sie rüsten gegen den Feind, doch der Feind ist längst hier.
Er hat die Hand an deiner Gurgel, er steht hinter dir.
Im Schutz der Paragraphen mischt er die gezinkten Karten.
Jeder kann es sehen, aber alle sehen weg,
Und der Dunkelmann kommt aus seinem Versteck
Und dealt unter aller Augen vor dem Kindergarten.
Der Ausguck ruft vom höchsten Mast: Endzeit in Sicht!
Doch sie sind wie versteinert und sie hören ihn nicht.
Sie zieh'n wie Lemminge in willenlosen Horden.
Es ist, als hätten alle den Verstand verlor'n,
Sich zum Niedergang und zum Verfall verschwor'n,
Und ein Irrlicht ist ihr Leuchtfeuer geworden.

Der Steuermann lügt, der Kapitän ist betrunken
Und der Maschinist in dumpfe Lethargie versunken,
Die Mannschaft lauter meineidige Halunken,
Der Funker zu feig' um SOS zu funken.
Klabautermann führt das Narrenschiff
Volle Fahrt voraus und Kurs auf's Riff.

из комментариев:


[info]acefalcon

Русский перевод "Корабля дураков"

Перевод, естественно, не стихотворный - но вполне точный.
Благодарность за перевод - gem и Erdferkel с форума ABBY Lingvo и гуглевскому переводчику. Примечания мои - чтобы не гуглить некоторые морские термины

"Корабль дураков" (Рейнхард Мей)

Барометр падает, всё предвещает шторм
А с капитанского мостика слышны только глупое хихиканье и ругань
И глухой скрежет громыхает из машинного отделения
Качка бортовая и килевая,* море неспокойно,
корабельный оркестр играет "бум-тарара"
А из гальюна** - всплески сумасшедшего смеха
Груз прогнил, документы - подделка,
Помпы протекают и переборки задраены
Все люки нараспашку и звонят все колокола громкого боя.***
Валы в человеческий рост заливают трюм
Язычки огней святого Эльма**** видны на мачте,
Но никто на борту не может понять, что означают эти знаки!

Припев:
Штурман врёт, капитан пьян
И механик погрузился в непробудную летаргию.
Команда - сплошные клятвопреступные подонки
Радист слишком труслив для того, чтобы просигналить SOS
Клабаутерманн***** за штурвалом корабля дураков,
Полный вперед и курс на рифы.

На горизонте сверкают зарницы знамений времени:
Подлость, корыстолюбие и тщеславие
На мостике теснятся болваны и простаки.
В мутной водичке ловит рыбку острозубая акула.
Уносит свой улов в безопасное место, мимо налоговой инспекции,
На песчаную отмель, у всем известного острова сокровищ.
Там уже ждут остальные – отмыватель денег и сутенер,
Король борделей, барон игровых автоматов.
На ярком свету, никому не приходится скрываться в темноте
В банановой республике, где даже президент
Потерял всякий стыд и не стесняется
Красоваться со злостным неплательщиком налогов в своей свите

Припев:
Штурман врёт, капитан пьян...

Все приглаженные, все влились в систему
Их высокие идеалы рухнули,
И великий повстанец, не устававший спорить,
Мутировал в раболепного, ехидного карлика,
И кротко, как ягненок, поет перед гнусным стариком в Риме
Свои песни... Как меняются времена!
Те, кто был юными дикарями, стали покорными, благочестивыми и ручными,
Куплены, одурманены и неспособны летать.
Сменили на бархатные лапки некогда острые когти.
И тщеславные старцы прохаживаются павлинами по верхней палубе
Всегда в сопровождении слишком юных женщин,
Которые греют их бессильные старые кости и пережевывают для них еду.

Припев:
Штурман врёт, капитан пьян...

Они вооружаются против врага, но враг-то уже давно здесь!
Он держит тебя за глотку, он стоит позади тебя.
Под защитой параграфов он тасует крапленые карты.
Каждый может это видеть, но все отводят глаза
И черный человек выходит из своего укрытия,
И у всех на виду торгует наркотиками прямо перед детским садом
Из «вороньего гнезда»****** на самой высокой мачте слышен крик: "Виден конец времен!"
Но они как будто окаменели и никто его не слышит.
Бредут, как лемминги, безвольной ордой
Как будто бы все разом сошли с ума.
Как будто они все вступили в заговор ради упадка и разложения.
И блуждающий огонек стал для них маяком

Припев:
Штурман врёт, капитан пьян...

* Килевая качка корабля - вперед-назад, от носа к корме и обратно
** Гальюн - корабельная уборная
*** Колокол громкого боя - исключительно громкий и резкий электрический звонок, который слышно на всем корабле
**** Огни святого Эльма (разряды статического электричества на высоких сооружениях) у моряков традиционно считаются очень плохой приметой, непосредственным предвестником беды
***** Клабаутерманн - подвид домового, обитающий, по немецким поверьям, на корабле. В минуту крайне опасности обычно помогает морякам, чтобы не пойти на дно вместе с ними
****** "Воронье гнездо" - обыденное в европейских флотах название наблюдательной площадки на верху мачты, в нашем флоте она официально называется марсом